2018年3月4日 星期日

New kid in town 


New kid in town 

說起Eagles 老鷹合唱團,哪可是我心目中的天團,只要台灣有出的CD,看到就買,雖然不是刻意去收集,但是在國內旅遊時、晚上逛街時(住台北卻幾乎從不逛街),只要看到就會順手買(其實也只有這種東西可以買)。演唱會的光碟比較少,但也是一樣,我現有2張演唱會DVD和一張藍光光碟。在看了演唱會的光碟後,更是肅然起敬、立正站好,來個最敬禮。和許多知名樂團不太一樣,原來老鷹合唱團的四個團員都能唱,而且每個人的唱腔都很有特色,所唱的也都曾是暢銷曲,如要單飛的話都可獨霸一方了,真不知一開始是何因緣能湊在一起。團員們現在都已經阿公級的年紀了,演唱會的表演卻能更進一步,比年輕時錄音室所錄製發行的唱片,聽來還更有味道,而且演唱會唱的歌曲,聽來與其發行的唱片還相當一致,那就表示數十年來,水準一直沒改變,真是佩服。大家常說無論做任何事都要秉持專業,我敢說老鷹合唱團的演唱會,可真是大師級的專業,一點都不為過。現在很多年輕歌星的演唱會,粉絲們根本是去看表演的,現場唱的歌曲慘不忍聽,連那種慢板的抒情歌,都唱的瀝瀝落落,和MVCD差太多了。真應了新加坡賭神陳金城的那句:「年輕人終究是年輕人」!
各位如要測試家裡的音響、家庭劇院系統,建議去拿一張老鷹合唱團演唱會的光碟來放就對了,你也就可知道所花的錢值不值得。可惜團員之一Glenn Frey 2016年病逝,這群阿公們再也沒辦法聚在一起,傳奇終究無法再創歷史了。Eagles的歌,每首都好聽,真的不吹牛。最著名的Hotel California,大家都耳熟能詳,公認是經典中的經典,除此之外,最喜歡的還有這首「New kid in town」,歌詞如下:


New kid in town  

There's talk on the street, it sounds so familiar

街頭有些流言蜚語,聽來是哪麼的熟悉
Great expectations, everybody's watching you

帶著極大的期望,大家看著你

People you meet they all seem to know you
你碰到的每個人似乎都認得你

Even your old friends treat you like you're something new
甚至早就認識的老友,對待你都好像是什麼新人一般

Johnny-come-lately, the new kid in town

新來的人,剛到鎮上的小子
Everybody loves you, so don't let them down

每個人都愛你,所以不要讓他們失望


You look in her eyes, the music begins to play

你看著她的眼睛,音樂開始演奏
Hopeless romantics, here we go again

無可救藥的愛情,就此展開
But after a while you're looking the other way

但過了一會兒,你卻已經在看著另一邊
It's those restless hearts that never mend

因為靜不下來的心是永遠不會改變的

Johnny-come-lately, the new kid in town

新來的人,剛到鎮上的小子
Will she still love you when you're not around?
但當你不在旁時,她仍舊愛你嗎?

There's so many things you should have told her

有很多事你應該告訴她的
But night after night you're willing to hold her

但夜復一夜你只想抱著她
Just hold her tears on your shoulder

卻只留住你肩膀上她的眼淚

There's talk on the street, it's there to remind you

街頭有些流言蜚語,時時刻刻提醒著你
That it doesn't really matter which side you're on

你站在哪一邊並不重要
You're walking away and they're talking behind you

現在你要離去了,他們又在你的背後談論著你
They will never forget you till somebody new comes along
直到新的小子出現前,他們永遠不會忘記你


Where you been lately? There's a new kid in town

最近你在哪裡?鎮上來了個新的小子
Everybody loves him, don't they?

每個人都愛他,難道不是嗎?
Now he's holding her

現在他抱著她
And you're still around, oh my my

然而你還在旁邊,哦 我的天
There's a new kid in town

鎮上來了個新小子
Just another new kid in town

只是另一個新來到鎮上的小子

Oo-hoo, everybody's talking 'bout the new kid in town

嗚,每個人都在談論那個剛來到鎮上的小子
Oo-hoo, everybody's walking like the new kid in town

嗚,每個人都在談論那個剛來到鎮上的小子
There's a new kid in town (I don't want to hear it)

鎮上來了個新小子(我不想再聽到這件事了)
There's a new kid in town (I don't want to hear it

鎮上來了個新小子(我不想再聽到這件事了)
There's a new kid in town
There's a new kid in town
There's a new kid in town (everybody's talking)

鎮上來了個新小子(每個人都在談論這件事)
There's a new kid in town (people started walking)

鎮上來了個新小子(人們開始奔相走告)
There's a new kid in town
There's a new kid in town


這首歌和我之間還有個好玩的故事;話說新世紀初,我被派往菲律賓工作,所負責部門的員工是人才濟濟,程度都很好,尤其是他們的英文,讀、說、寫都精通(菲律賓是全世界非英語為母語的國家中英文程度最好的第二名,第一名是德國,可以去查查),甚至還有位是擁有美國會計師執照的當地華僑,所以中文也是嚇嚇叫。當時我新來乍到,想說與員工聊聊天,培養良好關係,鼓勵一下,順便烙幾句英文,表示工作上的事情可以隨時找我溝通,因為我會講幾句(直到現在都還感到汗顏、歹勢),溝通上沒問題、不是個只會查字典的主管,當時我就說了這句我是「New kid in town」請大夥多幫忙、多加油。只見空氣突然凝結,大家表情有點不自然,彷彿說了什麼嚴重的事,虛心立刻變成心虛,難道用錯字語?後來我厚著臉皮不恥上問(因為她英文比我好多了),問問那位會計師員工,我這樣用法有錯嗎?有什麼地方不對嗎?她說,沒什麼啦!只是這句「New kid in town」有點幫派的味道,所以她們覺得有點唐突而已。
自從有這一層了解之後,我就變本加厲,在所有台灣人聚集的場合中,一逮著機會就喜歡烙這句「New kid in town」(只除了在公司內不敢用之外),心裡可多了些暗爽的感覺。時過境遷,一直至今天,我也沒再去查證是否真是如此,反正it doesn't really matter!

歌詞中除了有關感情關係中新人忘舊人的感嘆,也描寫那種新人剛開始不可一世,然後被後浪取代的無奈。用在每個人身上都是一樣,想當初公司裡最年輕的員工,幹勁十足、前程似錦。如今已成了年紀老邁、觀念守舊的老賊了!



沒有留言:

張貼留言