2018年3月25日 星期日

人生的意義(三)


人生的意義(三)

面對人生的第二個態度就是「戲謔」,就是要輕鬆面對,甚至要到戲謔的程度。有時候你會以為你還有機會,其實根本就沒有,盡了一切努力之後,才發現完全不可能會達到你所要的結果。這時候應該是會很沮喪,但是難過有什麼用?已付出的心力,已花去的時間也,都是無法回收。套句棒球流行話語「變了心的女友,是再也回不來了!」。事實就是如此,與其自怨自艾,不如自我調侃,讓你對人生的態度從新設定。

為什麼不戲謔一點呢?有何不可!如果你將一生看成一場遊戲,這場遊戲是越晚離開的人越成功,那就好好的享受生命中帶來的酸甜苦辣!
因為對於未來的一切你只能想像,你以為都計畫好了,一步一步會照著計劃來,達到你要的目的;真是這樣嗎?回首一下,老天爺是不是常開你玩笑,計畫好的事情,是不是常常會有變化。所謂「謀事在人,成事在天」就是這個意思。

老實說,大多數的生命根本就不會照著你預想的計畫來進行,大家想想,小時候要當總統、科學家,青少年時期暗戀明星,出社會工作、目標訂下最少也是要做到副總(真正大商社裡面的副總,總經理之下的位階,一般CEO一定都是董事長的自己人,血緣關係、連襟等,所以副總算是努力可達到的合理性職位。不同於那種掛好聽的,剛進公司的人,為了行銷方便,名片上都是掛都是什麼總裁、副總裁的),住房最終是要住別墅,開車要想開目屎那滴,請問一下,有哪件是照著你的計劃來進行的。有人誇口說,一切都在規畫之中,那才真是吹牛。那些所謂的計畫,根本就是隨著現實的環境在改變,也就是看到了目標了,才改變前進的路徑而已。這不算是計畫,這只能說是走一步算一步,隨時在變換成一個可達成的目標。

你說這就是計劃的人生,也是啦!If you say so

生命會有許多的喜悅,也一定會伴隨著很多的苦難,何不輕鬆一點、戲謔一點,即使到了最後關頭,何必一副痛苦的表情,而讓周遭的人難受呢?

人生的意義(二)


人生的意義(二)

我認為生為萬物之靈的人類,不同地球上其他的物種,因為他有意識,他會去想類似的事情,因此,不可以侷限於必然滅亡的宿命論。

既然宇宙給所有的生命都是那必定的結局,如何去面對呢?
1、掙扎:人生給的越爛的路,越要勇敢向前,絕不放棄!有的時候困難一波接一波的來臨,就是要去面對,就是要去處理。既使有時候可能是徒然無功,但也是要留下掙扎的痕跡。
有一個笑話是這樣描述的:話說越戰時候,美軍為了鼓勵士兵奮勇殺敵,就定了一個獎勵,每殺掉一個敵人就發獎金10美元。有一天兩個戰士在最前線的陣地駐守著,突然敵人大舉來犯,其中一位士兵望遠鏡看到就說:
「敵人來襲了!」
「來了多少人?」
「大約500人」
「太棒了!這下賺翻了!」
2
人對500人,那肯定是沒法抵抗的!但是鎮守的士兵們沒有臨陣逃跑,反倒只想到賺錢的事情,絲毫沒去想到最後結局。雖然這只是個笑話,但人生有時就是如此,不要去想退卻的路,只要勇於面對,能做多少就盡量去做,最後就有機會。一昧的逃避、一昧的閃躲,豈不就像一堆爛泥一樣。
星際大戰五裡面的絕地大師尤達說:「Do or do notthere is no try !
這句話說的好!因為如果你試了,就代表去做了,沒試就是沒做,做了就不要只是「試試看」,真的就是這樣的。
因為當我們一開始說「試試看」,其實心態上就是代表消極的不去做,因為「試試看」的真實意思就是我沒有要真的去做,只想碰碰運氣、試一下手氣的意思,但如果沒有要盡全力去做,那又何必浪費心力。
既然要去「試試看」,不如就乾脆好好做,也許就成功了!
「曾經試過了」這句話的真實意思就是「已經失敗了」,但至少這個時候你是已經盡了全力了!
生存很多時候就是掙扎,掙扎其實也是一種「對抗」,不放棄的意思。最近看電影「最黑暗的時刻」(Darkest Hour),片中對二次大戰初期,面對納粹優勢軍力的危脅,英國首相邱吉爾力抗那些求和的意見,堅持對抗到底,演說中那句「我們絕對不投降!We shall never surrender.」,真是鏗鏘有力!
戰爭初期,英國人民面對日以繼夜的大規模空襲,苦不堪言,卻仍然堅持!也就是這種堅持,英國得以在納粹決定攻打蘇聯之後,得到稍微的喘息機會,並得以整備並贏得最後的戰爭。
所以「掙扎」、「對抗」一切生命的苦難,永遠不放棄,就是首先要有的態度。


人生的意義(一)


人生的意義(一)

根據科學界的普遍共識,整個宇宙是從一個小小的「奇點」,在它溫度和密度無限高的時候,產生了大爆炸,所有的物質由中心點向外擴張,造成了今天的宇宙。其中一些碎片、塵埃、氣體,形成了今天的星系,然後我們所在的地球,在各條件都符合的情況之下,產生了最早的原生質,然後一步一步演化成今天的世界上各種生物,然後再演化成今天的萬物之靈-人類。(隨著地球生態的汙染、人類的互相殘殺,未來再演化成什麼蟑螂類的生物也是非常可能的)
但是隨著擴張持續,有一天整個宇宙的結構會崩塌,造成反向的收縮,最後又會濃縮成一個「奇點」,然後再重複一次大爆炸,周而復始。科學家估計宇宙的循環週期約220億年。

那這樣的話,生命的意義到底是什麼?歷經無數的巧合、機遇後,千辛萬苦才成長茁壯的各種生命,到最後還是要煙消雲散,終歸於無。如果站在冷酷的科學觀點來看,生命似乎沒有什麼意義可言,因為今天所有的一切的成就、榮耀,將來都會像個圓一樣,由誕生-成長-衰老-到最後的死亡,甚至你所知的整個宇宙也是如此循環運作,這種無止境的循環,想想都讓人沮喪!

人類從進化到有意識以來,就從來不想承認「死亡」這個概念的,拒絕去相信所努力的一切,最終還是會隨著生命的終結而消失殆盡。所以發明了各種宗教,宗教既然是人類所創造的,宗教的觀點其實還是很「人類」,大概不外乎有力量非常強大的「神」、祂是「永生」的,且生活在一個「天堂」的地方;有些宗教會讓你有機會成為神,但大部分的宗教主要都是承諾人如果做一些特別的事情(有些是善事,也有些可能是極惡的事情-歷史上可是都有記載的),最終就可以去天堂永生。大致上,天堂是個非常的平和與快樂(甚至是極樂)的地方,如果可以永遠生活在那個環境裡,多讓人嚮往。

但其實理性一點就知道這個邏輯是很有點問題的,因為如果整天無所事事,只聽聽音樂、吃著甜美的果實、喝香醇的美酒,只要連續這樣個幾個月,恐怕快樂的感覺就會逐漸消失!更何況這裡還有個永生的概念,永遠、直到永遠……..照這樣下去,總有一天,當你一切都覺得很煩膩的時候,在天堂的感覺反而像是在地獄

對這種現象有提出解釋的是佛教,佛家說一切都是空,所以一切的七情六慾,並不存在,因為會超脫它。想想這樣的觀念其實還是不太邏輯的,如果超脫了喜怒哀樂等知覺,那怎麼還會有「喜悅」的感覺,所謂的成佛不成佛這種想法,這也是一種欲望啊!修道成果後,怎麼會去普渡蒼生?慾望都沒了,怎會想去管世俗的事情呢?
有一次跟一位篤信佛法的同學開玩笑的說,你們的慾望太大了,你們追求極樂,我們只追求少少的樂就好了。他說:「極樂就是不樂,就是要跳脫這些感覺」。
所以「極樂」的意思,是「不樂」?佛經說「是故空中無色    無受想行識    無眼耳鼻舌身意    無色聲香味觸法    無眼界  乃至無意識界    無無明    亦無無明盡    乃至無老死    亦無老死盡    無苦集滅道    無智亦無得」
到了極致,一切都感覺不到,連「意識」都沒有了!
但是如果什麼意識都沒了,什麼是苦、什麼又是樂?
況且如果人如果沒有七情六慾,如頑石一般,那還算是個人嗎?

邏輯上來講永遠處於某一種狀態而沒有變化,這樣就只會有一種感覺,而不會有其他的感覺來對照,假定如果只有一種快樂的感覺,你要如何確認這個感覺「快樂」呢?因為沒有「痛苦」來對照它,你怎會知道那就是快樂呢!
基本來說大家應該都能理解宗教上這種天堂和地獄、永生與極樂等的概念,主要就是用來勸人為善的一個工具而已,其實並不具任何實質意義。無論如何,其出發點總是好的。(但有些宗教手段上未免過於殘酷,那種非我族類、其心必異的信念,未免令人感到恐懼)

總歸來說,生命終究還是不免於滅亡,但難道就真的沒有意義了呢?






2018年3月6日 星期二

悲傷的旋律III - Yesterday When I Was Young


悲傷的旋律III - Yesterday When I Was Young

感嘆時光荏苒,青春不再的歌曲還真不少,例如披頭四的Yesterday就非常好聽,旋律優美,歌詞淺顯易懂,也常被當演奏曲;此外紅遍台灣的Yesterday once more、或是俄國民謠改編的Those were the days,也都是旋律非常優美百聽不厭的名曲。在此我要推薦「Yesterday When I Was Young」這首歌,本來暢銷版的是Glen Campbell男聲的版本,可是我聽來就沒那種味道。但有次聽女聲唱腔的版本(是不是Jazz不知道,反正就是節拍上覺得有點隨興),那味道就完全上來了。這首歌有很多翻唱的版本,建議聽聽看Patricia Kaas的版本,在靜夜、喝杯小角配上這首歌曲,特別有感,驀然發現人生已揮霍了太多。
尤其歌詞,彷彿就是在說自己,像極了一把刀,對著心窩直接捅了進去,唉呦一聲,才驚覺已垂垂老矣 !
    
Yesterday when I was young
昨日當我還年輕時
The taste of life was sweet like rain upon my tongue
人生的滋味就像舌上的雨珠一樣甜美
I teased at life as if it were a foolish game
我嘲弄人生,視它為一個愚蠢的遊戲
The way an evening breeze would tease a candle flame
就像晚上的微風逗弄燭火那般
The thousand dreams I dreamed
那些我曾經做過許多的夢
The splendid things I planned
那些我曾經想要做的輝煌燦爛的事
I always built to last on weak and shifting sand
總建構在軟弱的而會移動的沙上
I lived by night and shunned the naked light of the day
我曾活在晚上,迴避白天暴露的陽光
And only now I see how the years have run away
而現在只能眼睜睜看著歲月流逝

Yesterday when I was young
昨日當我還年輕時
There were so many songs that waiting to be sung
有太多的歌等我去唱
So many wild pleasures that lay in store for me
太多狂野的快樂為我貯藏
And so much pain my dazzled eyes refused to see
有如此多的痛苦,我迷惑的雙眼卻拒絕去面對
I ran so fast that time and youth at last ran out
我跑得如此之快,最後卻用盡了時間與青春
And I never stopped to think what life was all about
而我從未停下來思考人生的意義
And every conversation that I can recall
所有我能記得的每一次對話
Concerned itself with me and nothing else at all
與我有關的卻是毫無意義

Yesterday the moon was blue
昨日,月亮是藍色的(昨日的月亮是罕見的滿月)
And every crazy day brought something new to do
每一個瘋狂的日子總是會有新鮮的事可做
And I used my magic age as if it were a wand
這段充滿魔術的歲月裡我像使用魔杖一般輕易浪費
And never saw the waste and emptiness beyond
卻從未看見隨之而來的浪費及空虛
The game of love I played with arrogance and pride
我帶著傲慢和驕傲在愛情這場遊戲中演出
And every flame I lit so quickly quickly died
而我點燃的火苗卻如此快就熄滅
The friends I made all seemed somehow to drift away
我認識的朋友似乎最後都會離我遠去
And only I am left on stage to end the play
只剩我一人獨自在舞台上演完這場戲

Yesterday when I was young
昨日當我還年輕時
There were so many songs that waiting to be sung
有哪麼多多的歌等我去唱
So many wild pleasures lay in store for me
太多狂野的快樂為我貯藏
And so much pain my dazzled eyes refused to see
有如此多的痛苦,我迷惑的雙眼卻拒絕去面對
There are so many songs in me that won't be sung
我有如此多的歌沒有去唱
Cause I feel the bitter taste of tears upon my tongue
因為我嘗到了舌尖上淚水的苦味
The time has come for me to pay for yesterday when I was young
時間到了,我必須為昨天年輕時的一切付出代價.

昨日當我年輕時,可以做的事情這麼多、有這麼多的可能性,可是卻虛度、浪費了,想想實在令人唏噓不已!
看著自翻的中文歌詞,怎麼看怎麼不順,想著當年如果認真把英文學好,如今也就不會如此手忙腳亂、自慚形穢了!又是一嘆!


2018年3月5日 星期一

悲傷的旋律II - Blue balloon


悲傷的旋律II - Blue balloon

1973年電影「初戀的故事 Jeremy)」主題曲「Blue balloon」,這首歌有著聽來非常憂傷的旋律,對於曾經有過刻骨銘心最後卻無法一起的男女,這首歌應該會讓人深刻感受而不能自拔。但也很奇怪,對於不曾有過這種經驗的人,聽來竟也覺得曾經歷過一般。

歌詞:

Blue balloon
    
I have a blue balloon, a happy tune
我有一個藍色汽球、一個快樂的旋律
Love enough to last me all thru the afternoon
愛足夠讓我度過這個午後
I have the New York Times, fourteen dimes
我有紐約時報、十四毛錢
And explanation of the most profound nursery rhyme
還有最深奧兒歌的註解
*Before the rivers run dry
在河水乾枯之前
Before the last sad good-bye
在最後悲傷的再見以前
Let's be kind to one another, we can try
讓我們親切的彼此對待,我們可以試試
So don't just throw your love about
所以別輕易將你的愛丟在旁邊
It's not too late to find out
現在去發現還不算太遲
Before the sand has all run out of the hourglass
在沙漏的沙漏光之前

The carnival is here, the clowns appear
嘉年華就在此地,小丑出現了
Plastic painted people hold each other near
盛裝的人們彼此擁抱
Hope are always high the echo off the sky
希望總是高掛空中回音漸漸遠去
When it's over
當一切結束
There's just the lonely sound of good-bye
只剩孤寂的道別聲音

Too late to hide it now
已來不及去躲藏
It's all around us now
它現在已圍繞在我們四週
Oh, how I want you girl to lie beside me now
噢!女孩,我多希望妳現在躺在我身旁
While there is time and all my poems still rhyme
當時間還在,和所有我的詩仍然押韻
Let me love you now
讓我現在愛你
We can drink the good good wine
我們可以飲那美好的酒

Before the rivers run dry
在河水乾枯之前
Before the last sad good-bye
在最後悲傷的再見以前
Let's be kind to one another, we can try
讓我們親切的彼此對待,我們可以試試
So don't just throw your love about
所以別輕易將你的愛丟在旁邊
It's not too late to find out
現在去發現還不算太遲
Before the sand has all run out of the hourglass
在沙漏的沙漏光之前

老實說我覺得歌詞實在有點無俚頭,這當然是個人程度不佳,英文的隱喻不懂之故。現在網路如此方便,乾脆來好好找一找:

Blue Ballon的意義:找到的竟是美國西南部用來走私毒品的標誌,我相信應該不是和這有關,光Ballon這個字就有許多不好的含意,例如女性胸部、保險套等,嗯..我不會批判,但我想也應該不是。其他的意義更不好,還是跟毒品有關,那就排除吧!所以,還是不明!
14 dimes:這個算是有查到,14歲是指性成熟的年紀,dime的俚語表示非常好看的女性,口袋裡有14角,應該是暗示有和年輕漂亮的女孩交往的意思。
New York Times:紐約時報,美國自由派的第一大報,常會刊登一些個人的軼事。
至於其他就沒啥好查的!

電影是描述一對男女高中生非常短暫的愛情故事,也發生關係了(嗯..我還是不會批判的),前後時間不到一個月,後來女生家庭因工作的原因需搬到底特律,兩人就在機場分手,很簡單的劇情,有點像1971年的電影「兩小無猜 Melody」的劇情,只是年紀從國中生生變成高中生而已。

可是為什麼要搞成像悲劇一樣的分手呢?難道不能繼續聯絡嗎?既使當年沒網路,也可寄信繼續保持聯繫啊!底特律離紐約也還好,坐火車也會到,又不是搬到國外,都已經是高中生了,也都在打工,真要見個面有啥困難!所以這劇情有點怪怪的,感覺像是女友從台北搬到高雄,就要哭哭啼啼的分手,不是有點小題大作?
或許是年輕一時衝動,正好趁機分手才是真的!

歌詞配上電影劇情,感覺就有點說得通了,但只就旋律而言,其實已經讓人感到悲傷了,既使是愛情的幸運者來聽,也會有身歷其境的錯覺,其實不用去管歌詞在說什麼,僅聽旋律就夠了。
想交女友又會彈鋼琴的人,可以學學這首,一開頭的鋼琴伴奏,恐怕就可擄獲她的心了!


悲傷的旋律 I - Dust in the wind


悲傷的旋律 I - Dust in the wind

K歌情人(Music and Lyrics)這部電影中,女主角(茱兒·芭莉摩Drew Barrymore)說旋律是外表,歌詞才是靈魂。對此,我無法同意更多了。許多英文歌曲,就算不管歌詞維和,旋律還真是好聽,也常會被當成純音樂來演奏,百聽不厭。當年的懷念老歌中,旋律聽來就很悲悽的,有一首我這個世代大都耳熟能詳的歌曲:「Dust in the wind」,在歌詞不容易取得的年代,大致只能聽懂歌詞中的Dust in the wind這句,只這句歌詞影響力就很大了!在對未來徬徨不安,還在思索存在意義的年歲裡,這句歌詞實在聽來真讓人灰心,一切都有如風裡的灰塵,那努力有何用呢?青燈古佛前,又多了些蕭瑟的身影。
了解全部歌詞後,就更感悲觀了!

歌詞如下:

I close my eyes
閉上雙眼
Only for a moment and the moment's gone
只是一瞬間,而且已消逝
All my dreams
我所有的夢
Pass before my eyes in curiosity
還未實現就已從我眼前溜走
Dust in the wind
風中之塵
All they are is dust in the wind
它們都是風中的塵土

Same old song
同樣的老歌
Just a drop of water in an endless sea
只是無限海洋中的一滴水
All we do crumbles to the ground
所有我們所做的一切粉碎成塵土
Though we refuse to see
儘管我們拒絕去目睹
Dust in the wind
風中之塵
All we are dust in the wind
我們都是風中的塵土

Don't hang on
別握住不放
Nothing lasts forever but the earth and sky
沒有一切是永遠的除了天與地
It slips away
當時光偷偷溜走
All your money won't another minute buy
所有財富也無法多買一分鐘
Dust in the wind
風中之塵
All we are is dust in the wind
我們都是風中的塵土
Dust in the wind
風中之塵
Everything is dust in the wind
所有一切都是風中之塵

這首歌在不識愁之味的年少時代,聽來是很有強說愁的感覺。但年紀一長,就會覺得歌詞未免過於說教、過於自怨自艾了,感覺反倒沒這麼強烈了!
現在想想,這首歌拿來當佛教學校的校歌,好像還蠻合適的

逝去的愛情 Diamonds and Rust  


逝去的愛情 Diamonds and Rust  

Joan Baez還有一首「Diamonds and rust」,已成了她的代表作,對男女分手後重逢的心情描述,十分深刻:濃情密意時有如鑽石般的美麗與閃耀,分手後卻如同鐵鏽般的腐蝕!據說這首歌是Joan Baez在描寫她與Bob Dylan的過往戀情,歌詞非常深情與寫實,可以看出她對舊愛的崇拜與付出,非常的感人!

歌詞如下:

Diamonds and rust
Well , I'll be damned
老天!真是TMD該死(太令人吃驚了)!
Here comes your ghost again
你幽靈般的身影又再度在此出現
But that's not unusual
雖然那並不奇怪
It's just that the moon is full and you happened to call
只是今晚是滿月,而你剛好打電話進來
And here I sit, hand on the telephone
我就坐在這裡,拿著電話
Hearing a voice I'd known a couple of light years ago
聽著幾『光年』以前熟悉的聲音
Heading straight for a fall
思緒直接的往下墜落

As I remember your eyes
我還記得得你的雙眼
were bluer than robin's eggs
比知更鳥的蛋還要藍
My poetry was lousy, you said
你說我寫詩糟糕透了
"Where were you calling from?"
你從那裡打來的? "
"A booth in the Midwest"
在中西部的一個電話亭內 "
Ten years ago I bought you some cuff links
十年前,我曾送過你袖扣
You brought me something
你也曾送我一些東西

******
我一直認為這段歌詞應該是:
Ten years ago I bought you some conflicts
十年前,我給你帶來一些衝擊
You brought me something
你也給了我一些重要的事(觀念etc.

我總覺得這這樣的歌詞比較符合前後文(因為有說到My poetry was lousy, you said),但是網路查了很多,都是用cuff links這個字,不知是否另有隱喻,否則實在有點不服!
******

We both know what memories can bring
我們都知道回憶所能帶來的
They bring diamond and rust
它們帶來了鑽石與鐵鏽

Well, you burst on the scene were already a legend 
好吧,你充滿爆發力的場景,現已然成了傳奇
The unwatched phenomenon
像無法直視的現象
The original vagabond you strayed into my arms
原本漂泊得你,流浪進我的懷抱
And there you stayed temporarily lost at sea
而在那兒你的停留就像在海上暫時的迷航
The Madonna was yours for free
彷彿聖母無條件的眷顧著你
Yes, the girl on the half shell 
是的,這個女孩打開它的殼
Could keep you unharmed
保護你不受傷害

Now I see you standing with brown leaves falling all around
現在我看到你站在那裏,枯葉落在你的四周
Snow in your hair
白雪覆蓋在你頭髮上
Now you're smiling out the window of that crummy hotel over Washington Square
如今你在那華盛頓廣場上的破舊旅館裡對著窗外微笑,
Our breath comes out white cloud mingles and hangs in the air
我們吐出白霧般的氣息混合一起,飄浮在空氣中沒散開
Speaking strictly for me
對我嚴格的說
We both could've died then and there 
當時可能我倆有可能死在那兒

Now you're telling me you're not nostalgic
現在你告訴我,你並不是個懷舊的人
Then give me another word for it
那麼給我一個可以替代的字
You who're so good with words and at keeping thing vague
你向來文筆很好而且很會讓事情曖昧不清
Cause I need some of that vagueness now
因為我現在需要一些那種曖昧
It's all come back too clearly
現在想起來一切都太清楚不過了
Yes , I love you dearly
是的,我深深著愛你
And if you're offering me diamonds and rust
如果你給我了鑽石與鐵鏽
I've already paid
我也已付出代價了

非常好聽的一首歌。在此我們也可以了解這這位歌手的物理是不及格的,『光年』是距離的單位,不是時間的單位(如果ago改為away又不押韻)。
雖然是「鑽石與鐵鏽」,但只要當時是真誠的,那愛是永遠不用說抱歉的!不是嗎?